TRANSLATION OF REALIA IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION


Дата публикации: 25 July 2025

Участники

Nodirabegim Abdulkhaeva

Author

DOI

Ключевые слова

realia simultaneous interpretation translation methods cultural competence cross-cultural communication national identity religion organization

Сборник материалов

Трек

General Track

Аннотация

This thesis explores the challenges involved in translating realia during simultaneous interpretation and discusses the methods commonly used to render such culturally specific terms. Realia, being deeply rooted in a nationʼs cultural, historical, religious, and social context, often have no direct equivalents in the target language, making their translation particularly demanding. In simultaneous interpretation, where time constraints are critical, the accurate and meaningful translation of realia becomes even more complex. This paper highlights the importance of a translatorʼs cultural competence and background knowledge of both source and target cultures to ensure accurate interpretation. Examples from Uzbek and English are provided to illustrate the nature of realia and the application of translation strategies such as transcription, transliteration, calque, and descriptive translation. The paper emphasizes that a deeper understanding of cultural nuances enables interpreters to convey realia more effectively to diverse audiences, thereby reducing the risk of miscommunication during international conferences and cross-cultural interactions.

Источники

1. Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod: Voprosy obshchey i chastnoy teorii perevoda. – Moscow: Mezhdunarodnye Otnosheniya, 1982.
2. Djachy K., Pareshishvili M. Realia as carriers of national and historical overtones // Theory and Practice in Language Studies. – Leiden: Brill, 2014. – Vol. 4, No. 1. – P. 8–14.
3. Nida E. A., Taber C. R. The theory and practice of translation. – Leiden: E. J. Brill, 1969.
4. Proshina Z. G. Theory of translation. – 3rd ed. – Vladivostok: Far Eastern University Press, 2008.
5. Steiner G. After Babel: Aspects of language and translation. – 1st ed. – Oxford: Oxford University Press, 1975.
6. Venuti L. Translation changes everything: Theory and practice. – New York: Routledge, 2013.

Загрузки

Как цитировать

Nodirabegim, N. (2025). TRANSLATION OF REALIA IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION. “Yangi Davr Ilm-Fani: Inson Uchun Innovatsion gʻoya Va yechimlar” Mavzusidagi Respublika Ilmiy-Amaliy Konferensiyasi, 1(5), 61-63. https://doi.org/10.47390/Ydif-Res5/No-13